El artículo original está en http://argentina.indymedia.org/news/2008/08/620788.php Imprimir comentarios.
ASUMIÓ FERNANDO LUGO Y CON ÉL ASUMIÓ LA LENGUA GUARANI
Por David Galeano Olivera -
Friday, Aug. 15, 2008 at 8:10 AM
dgo@paraway.net.py (Casilla de correo válida) 021-520276 Fernando de la Mora
La ceremonia fue bilingue (Guarani-Castellano)
REPÚBLICA DEL PARAGUAY
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
GUARANI, MERCOSUR ÑEÊ TEETE
2008: OPAITE ÑEÊ ARY - AÑO INTERNACIONAL DE LAS LENGUAS ONU
AGOSTO, MES DEL IDIOMA GUARANI
OJUPÍMA FERNANDO LUGO HA HENDIVE GUARANI ÑEÊ
ASUMIÓ FERNANDO LUGO Y CON ÉL ASUMIÓ LA LENGUA GUARANI
Por David Galeano Olivera ( * )
Ko jasypoapýpe, haéva Guarani ñeê jasy; ko ára 15, angeteténte ojehúkuri peteî mbae tuicháva, ñanemopirîmbáva, ndaijojaháiva ha neírâva ojehu ñane retâme; oikohaguére pe ñemoambue. Ohasákuri 61 ary hoa hagua kolookuéra ha upekuévo ojupi hagua ñane retâ ruvichárô peteî kolooÿva hérava Fernando Lugo Méndez, oguerúva hendive jerovia tuicháva omoîva ijatiy ári haimete opavave ñane retâygua, jahechápa hembiapo porâ rupive nañamopuâijey Paraguáy, koága oîva tavy, mboriahu, angatâ, pokarê ha opaichagua ñemboyke poguýpe.
En este agosto, Mes del Idioma Guarani; hoy 15, acaba de ocurrir un acontecimiento trascendental, emocionante, inédito e histórico; pues se produjo el cambio. Después de 61 años de gobierno colorado, asumió un presidente no colorado: Fernando Lugo Méndez, apoyado por la volutad popular que el 20 de abril de 2008, no solo votó sino que eligió un nuevo presidente que pueda reconstruir el Paraguay, sumido en la ignorancia, la pobreza, la miseria, la corrupción y las diversas exclusiones sociales.
Ágakatu Fernando Lugo jejupi ogueru avei hendive ambue mbae ijojahaÿva, ñanembopyarorýva ha neírâva peichaite peve jahecha Paraguáype, oiko jave Tetâ Ruvicha pyahu jejupi. Upe atyguasu ojejapókuri Guarani ha Castellánope. Upe mbae guasuete ha omombaretevéva Guarani ñeê rekove haehina avei Ñane Retâ Momorâhéi ojepurahéivaekue Guaraníme; ha hiari, ñahendúkuri Tetâ Amandaje Ruvicha: Enrique González Quintana ñeêypy ha Fernando Lugo ñeêypy, Guaraníme. Avei oñemoñeêkuaa heta mbaehaipyre oñemosâingóva heihápe Paraguáy: epuâ ha eguata
Pero la Asunción de Fernando Lugo trajó aparejado otro hecho trascendental, emocionante, inédito e histórico ya que la Ceremonia de Asunción Presidencial también se hizo en Lengua Guarani. Por primera vez en un acto de esta naturaleza se cantó el Himno Nacional en Guarani; y luego, el Presidente del Congreso Nacional: Enrique González Quintana y el ya Presidente de la República hablaron en Guarani primero y después en castellano. Unos pasacalles en las proximidades del palco tenían escrito la leyenda Paraguay: epuâ ha eguata Paraguay: levántate y anda.
Añetehápe arovia upe ñeêkôipuru tekojojápe ojehuvaekue ko árape haeha pe mbae heta jey Fernando Lugo ohendukavaekue opavavépe, jeporavo guasu oiko mboyve; upérô hae oñeêmi ha heimiarâ oipotaha peteî Paraguay naijaihápe tahaehaéva ñemboyke; ha chéverô guarâ opavave oiporavóvaekue Fernando Lugo-pe omombaeguasúkuri upéva upe hemiandu. Hasýpeve ko árape jahecha mbaéichapa oñemoañete ñepyrû pe kerayvoty arete guive jagueroguatáva ha ndaikatúiva jahupyty. Iporâitevaerâmoâ oikove gueterei heta tapicha Guarani Rayhuhára heta ára ombaapovaekue Avañeê ñemombarete ha ñemombaeguasu rekávo. Haekuéra oikove rire ovyaitearâmoâ. Peichahápe chemandua Pedro Moliniers, a Dionisio González Torres, Miguel Angel Yegros, José Valentín Ayala, Gabino Ruíz Díaz Torales (Rudi Torga), Luis Duarte, Damián Ovelar, Sabino Giménez Ortega, Zenón Bogado, Oscar Silvero, Jorge Amarilla ha Fermín Gómez rehe, omeêvaekue hekove Guarani rayhupápe, oikuaágui ñane avañeê haeha peteî tembipuru oguerukuaáva ñemoambue ñane retâme, ha akóinte heíva hikuái, ore roeháicha, Paraguáy ndaikatumoâiha oñakârapuâ Guarani ñeêÿre.
Creo que este acto de democracia bilingüe es el principio del país sin exclusiones del cual tanto habló Fernando Lugo y que el pueblo paraguayó votó decididamente en las últimas elecciones. Por fín, hoy -después de tanto tiempo- pudimos ver el inicio de la concreción de un sueño tanto tiempo postergado, discriminado y reprimido. Me hubiera gustado que algunos compañeros de ruta que soñaron con un día como éste, estuvieran vivos para poder emocionarse conmigo y con otros incansables y persistentes luchadores de la Lengua Guarani. En un día tan especial para el Paraguay y ni que decir para el Guarani, no puedo dejar de recordar a Pedro Moliniers, a Dionisio González Torres, Miguel Angel Yegros, José Valentín Ayala, Gabino Ruíz Díaz Torales (Rudi Torga), Luis Duarte, Damián Ovelar, Sabino Giménez Ortega, Zenón Bogado, Oscar Silvero, Jorge Amarilla y Fermín Gómez, quienes pusieron alma y vida en la promoción del Guarani, sabiendo que nuestro avañeê es una importante herramienta para el cambio, y que al igual que nosotros, siempre dijeron que nunca habría cambio en el Paraguay con la Lengua Guarani excluida.
Ñane Retâ Purahéi Guasu ñahendu rire Guaraníme; ha upéicha avei, ñahendu rire Tetâ Amandaje Ruvicha ha Fernando Lugo ñeê Guaraníme, oîve ambue mbae tekotevêva jahecharamo. Iñeêsyrýpe Fernando Lugo heíkuri oipotaha peteî Paraguáy ombohekojojáva opavavépe ha avei heíkuri Ava Rekorâ jehecharamohápe tekotevêha tekomboe ñanderupy opavavépe. Hei avei tekotevêha ñamoañete peteî Paraguay ndaiporihápe mbaeveichagua ñemboyke ha upéikatu Fernando Lugo heíkuri ombaapotaha kaneôÿre Ñande Ypykuéra rehehápe, ombojevývo chupekuéra hekokatu ha yvy imbaeteéva; ha omongusuguévo mbae vaieta ojahoíva hekovekuéra: ñemotî, ñemboyke ha opaichagua jeiko asy.
Al hecho relevante de la entonación del Himno Nacional en Guarani y de las palabras en Guarani del Presidente del Congreso Nacional y del nuevo Presidente Fernando Lugo, cabe destacar igualmente el compromiso que Fernando Lugo asumió en varias partes de su discurso, al hablar de un Paraguay socialmente justo, de una educación irrestricta que respete los Derechos Humanos; al insistir en un Paraguay sin exclusiones, y sobre todo, en su abierta y humanitaria promesa de reivindicar la dignidad de los pueblos indígenas, que al igual que la Lengua Guarani, sufrieron incontables años de persecución, humillación, discriminación y toda clase de reducción.
Paraguay ombohekojojáva opavavépe ha Ava Rekorâ jehecharamohápe tekotevêha tekomboe ñanderupyty opavavépe heisehína tekotevêha ñañangareko 80% ñande rapichakuérare, Guarani ñeêhára; koagaite peve oñehekomboeguaúva castellano-pe. Kóva ko mbae vaiete ojehúre heta ñande rapicha ohejarei iñemoarandu ha upehaguérehe avei heta oî ñane retâme ndohai ha nomoñeêkuaáiva. Añetéramo Fernando Lugo remiandu, tekotevê oñemombareteve Guarani ñeê ñemboe, ikatuhaguáicha Avañeê rupive ñande rapichakuéra ohupyty tekomboe añetetéva, hesakâva, hekojojáva ha hekosâÿva, ohechakuaáva avareko ha ñande reko teete.
Entendemos que el Paraguay socialmente justo y la educación irrestricta que respete los Derechos Humanos hacen referencia, en gran parte, al más de 80% de la población del Paraguay que habla Guarani pero que -paradójicamente- siempre fue alfabetizada en castellano, facilitando la nefasta deserción escolar y el aumento del analfabetismo. Estamos convencidos que la educación que respete los Derechos Humanos que promete Fernando Lugo, fortalecerá la presencia del Guarani en el sistema educativo permitiendo la consecución de la verdadera educación crítica, democrática y liberadora, pero sobre todo respetuosa de la persona y de nuestra identidad cultural.
Upéicha avei, roguerovia ikatutaha jahupyty pe Paraguay ndaiporihápe mbaeveichagua ñemboyke, ñane Retâ Ruvichakuéra oipurutapiárô Guarani ñeê castellano ykére, mokôive peteîcha; ha upeichahápe opaite mbae tojejapo avei ñeêkôime (kuatiakuaaukaha, moañetehakuatiakuéra; opaichagua ñeêasâiha, taperehegua techaukaha).
Asimismo, estamos persuadidos que el Paraguay sin exclusiones es aquel que atenderá las necesidades del pueblo a partir del Estado Paraguayo que funcione también en Guarani, donde el gobierno realice sus actos orales y escritos en forma bilingüe, y donde todos las documentaciones (cédula de identidad, pasaportes, certificados; publicaciones varias, facturas, señalizaciones públicas, etc) se expresen también en Guarani.
Aretémaniko tekotevê ñameêjey Ñande Ypykuérape opa imbaeteéva; ha kóva ko mbaépe Fernando Lugo omeêkuri iñeê heívo haetévoi oñangarekotaha hesekuéra ohupytyka peve chupekuéra pe tekokatu ha teko porâ oikotevêtéva hikuái, aretéma guive; jaikuaágui Ñande Ypykuéra oiko asyha ñande apytépe ha ndaiporiha avave oipytyvôva chupekuéra térâ ohechakuaamínteva hemikotevê. Vaicha ku Fernando Lugo oikuaaporâva ndaikatumoâiha jaguata tenonde gotyo, nañamañáiramo ñande rapykue gotyo jaikuaa porâ hagua ñande rapo ha avei jahechakuaa ha ñamboguasúvo Ñande Ypykuéra rekove ha reko.
Igualmente, es urgente la reivindicación de la dignidad de los pueblos indígenas del Paraguay; y en este punto, Fernando Lugo no solo comprometió el concurso de las instituciones públicas sino que él mismo ofreció sus buenos oficios para la consecución de un estilo de vida mejor y humano para los nativos, que en la actualidad apenas sobreviven en nuestro país. Parece que Fernando Lugo sabe que la prosperidad del futuro depende en gran medida de tener que asumir nuestra identidad, respetando y enorgulleciéndonos de nuestra raíz nativa, representada por los pueblos indígenas.
Ñamboguapy rire Léi Guasúpe (1992) Guarani haeha ñane retâ ñeê teete castellano ykére. Ñamoinge rire Guarani ñeê tekomboe myatyrôme (1994), ha jajapo rire Guaranígui Mercosur ñeê; ko mbae guasuete ko árape ojehúva haehína pe mbae iporâitevéva ojehúva Guarani ñeê rekovépe; ha Fernando Lugo tuicha ñanembopyaguapy ko árape ñahendu rire -kueheambue peve- tapicha ñaña ñeê heivaekue oikóvo, upérupi, Fernando Lugo omboguetaha Guarani ñemboe mboehaokuérape. Japúniko hetyma mbyky ha ko árape ojehechakuaa upéva. Oñemboguese rire Avañee, ndojeipuruiarâmoâ ko árape opavavéva (tetâygua ha pytagua) rovake. Hiariete ñahendúkuri Fernando Lugo-pe hei jave Tañeêmína castellano-pe koâ pytaguápe ha haekuéra oho rire japytáta ñande ñaneê hagua ñane ñeême.
Les puedo asegurar que luego de trabajar convencidamente por la incorporación de la Lengua Guarani como idioma oficial del Paraguay (1992); después de cooperar para la inclusión del Guarani en la reforma educativa (1994); y últimamente, de lograr el reconocimiento del Guarani como lengua del Mercosur; lo ocurrido hoy, es lo más importante que pudo pasarle a la Lengua Guarani; más aún cuando que hasta hace dos o tres días algunos agoreros desubicados hicieron correr la voz que el gobierno de Fernando Lugo eliminaría el Guarani del sistema educativo. Sin embargo, la mentira quedó al descubierto con la Ceremonia de Asunción Presidencial de la fecha, que fue preparada y desarrollada con carácter bilingüe (Guarani-Castellano). Nadie que quisiera eliminar el Guarani sería tan torpe e hipócrita de promoverlo masivamente ante el Paraguay y el mundo, en un acto trascendental como ese; es más, Fernando Lugo pidió permiso al pueblo para hablar a los visitantes en castellano, pues luego de la retirada de los visitantes nos quedaremos a hablar en Guarani.
Fernando ñeêsyry niko hory, ijetuu, hekoañete, ñanemopirî ha hekombarete. Hae omoañetese pe ñemoambue ha upevarâ ojerure opavavépe ñañemoîmi hagua ijykére ha ñambaapo hagua hendive. Ñeêmbykýpe, chéverô guarâ ha opavave Guarani rayhuhárape guarâ, ko 15 jasypoapy 2008-pe, ojupi Fernando Lugo ñane retâ ruvichárô ha hendive ojupi avei Guarani ñeê, hetaite ára oñemboykevaekue.
El discurso de Fernando Lugo fue optimista, firme, sincero, emotivo y decidido. Él está resuelto al cambio y para el efecto solicitó la ayuda de todos. En síntesis, para mi y en lo que a los guarani-hablantes nos interesa; hoy 15 de agosto de 2008, asumió el gobierno Fernando Lugo y con él, asumió la Lengua Guarani: la gran excluída de todos los tiempos
(*) Mboehára, Mboekuaahára ha Mboerekokuaahára Guarani Ñeëme. Mboehára Mboehaovusupegua. Haihára iñeëköiva. Ñeëasaha (Guarani-Castellano). E-mail: dgo@paraway.net.py - ateneoguarani@tigo.com.py