versión para imprimir - envía este articulo por e-mail |
'Las escuelas mataron a las lenguas indígenas y no están capacitadas para devolverlas'
Por Indymedia Pueblos Originarios -
Tuesday, Jan. 03, 2012 at 7:01 PM
originarios-arg@indymedia.org
El docente avá guaraní Víctor Tolaba, de la Comunidad Che Paravete de la provincia de Jujuy, critica la aplicación de la Educación Intercultural Bilingüe. Habla de la falta de preparación de los maestros, de los agentes educativos desconocidos por las instituciones, del saber linguístico de las familias indígenas, y de la importancia de generar un sistema de enseñanza para todas las culturas presentes en Argentina.
Foto: Blog Culturero
dsc01040xx.jpg, image/jpeg, 600x450
Muchos maestros o profesores comprometidos con las realidades del alumnado
proveniente de pueblos indígenas, intentan desde la educación pública revigorizar
las lenguas y culturas originarias. Sin embargo, se encuentran con las limitaciones
propias de un sistema que, si bien tuvo avances, muchas veces responde a
la lógica ideada por Domingo Faustino Sarmiento en el siglo XIX (“homogeneizar
la población”), con el racismo solapado de los directivos o con sus propias
restricciones por desconocer en profundidad las cosmovisiones ancestrales.
Esta cuestión se presenta a pesar de que en Argentina se reconoce la
Educación Intercultural Bilingüe (EIB) y existen diversas instituciones
en el país que trabajan bajo esta modalidad.
En diálogo con Indymedia, el educador Víctor Tolaba cuestiona
la aplicación de la EIB: “no se implementa, hay mucha repitencia
y deserción escolar y puedo hablar de algunos casos donde hay maltrato psicológico”.
“Si no se aplica es porque no es suficiente, no está bien clara”, explica
el referente de la Comunidad Che Paravete ubicada en la localidad
de Barro Negro, departamento de San Pedro.
“La escuela ha hecho lo que quiso con nuestros niños y jóvenes”, dice Víctor,
y precisa: “ha sido la generadora de extirpar las lenguas indígenas, la
causante de los suicidios lingüísticos en toda nuestra Argentina y en muchos
países de Latinoamérica”.
Categórico, el maestro originario afirma: “la escuela es aquella que está
preparada hasta hoy en día para matar a todas las lenguas indígenas. Y no
está preparada, bajo ningún sentido, para devolver las lenguas indígenas,
para nada”.
Uno de los problemas fundamentales para él es que los docentes no están
capacitados. “No entienden la lengua indígena, entonces cómo van a explicar”,
argumenta, y ejemplifica con la situación de su pueblo originario: “Las
materias pilares son lengua y literatura, y matemática. Como (…) no sabe
la contabilidad guaraní, baja los contenidos hegemónicos que él ha aprendido.
No es traducir la matemática, es otra forma de contar. El docente termina
clasificando con notas hegemónicas que son ajenas a nuestros pueblos y con
contenidos que también son ajenos”.
“No niego que haya buena voluntad de gente que está trabajando, pero falta”,
agrega, y alerta: “Espero que se haya dejado de golpear, a mi y a otros
chicos (…) nos golpeaban porque no entendíamos esa forma de matemática”.
Esta situación de hostigamiento era aún más habitual en tiempos de su madre,
que hoy tiene sesenta años, y fue expulsada de la escuela cuando era niña.
Ella hoy está enseñando como capacitadora no formal en un establecimiento
de una comunidad guaraní. Algo de a poco está cambiando, a pesar de todas
las dificultades.
Víctor explica que fuera de la institución, las comunidades tienen
sus “agentes educativos”. “Están los sabios, los ancianos, los mismos padres
que trabajan con la agricultura u otros poco que están pescando o cazando.
Es otra forma de educar”, agrega. “Parece ser que la sabiduría está en un
aula de 4 por 4 y no está ahí”.
El saber lingüístico actual de las familias indígenas es desconocido por
los colegios. “Hay chicos que son trilingües porque hay familias que se
han juntado; por ejemplo kolla con guaraní, avá guaraní con los tupí o los
tapiete, entonces tienen otros sonidos u otra forma de hablar”, describe.
Sin embargo, a juicio del educador guaraní, “la escuela ha ignorado todo
este saber, toda esta planificación familiar que han hecho las mujeres,
los padres, que viene construida desde muchos años”.
Para Víctor la idea detrás de la modalidad EIB debería ser
el diálogo. “Hoy parece que hablar con un indio es hablar con alguien que
no sabe, y todo lo contrario, sabe mucho”. Sin embargo, “cuando hay ignorancia
parece que hay miedo y cuando hay miedo se usa el poder”. En las aulas hoy
puede haber paraguayos, bolivianos, chilenos... ¿Cómo llegamos a ellos?
"Entendiéndose, no imponiendo un modelo único del Estado. Somos una diversidad,
aquí estamos indios y no indios. Tiene que haber una educación para todos”.
Tolaba continúa: “ya no se puede hacer una vereda para el karai (blanco)
y la calle para el indígena. Es retroceder muchos años. Hay que hacer un
intercambio de conocimientos, de sabidurías y de fundamentaciones propias,
que tienen que ver con el estar bien, con el buen vivir, con
sensibilizarse y sentirse con el otro, con no despreciar”.
Por ejemplo: en su pueblo, si llega alguien de afuera, “le damos de comer,
se puso cómodo, descansó y después le preguntamos recién quién es usted.
En cambio aquí (en la ciudad) hay rejas, hay puertas, no podemos tener ese
diálogo”, explica. “¿Nosotros cuándo hemos negado el diálogo? Nuestros pueblos
ya somos interculturales y pluriculturales”, concluye.
Entrevista realizada en el marco de las Jornadas
de Lenguas y Culturas Indígenas llevadas a cabo el miércoles 5 de
octubre en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad
de Buenos Aires.
- Contacto: cheparavete@yahoo.com.ar
- Más información: Ponencia
de Víctor Tolaba en el II Congreso de laS LenguaS (2007)
La lengua Quichua en Santiago del Estero
Por Rodolfo Angel Ferreyra -
Friday, Jan. 06, 2012 at 10:13 PM
rodolfo_ferreyra2@hotmail.com o3845-492035,cel:0385-154107112 Tte.Cnl Garcia S/Nº,Brea pozo,Dprto.San Martin, Santiago del Estero
En santiagodel Estero la convivencia del Español con el Quichua es reconocido desde siempre,ahora bien,la ultima reforma de la constitucion provincial(año 2.004)en el primer articulo de las disposiciones transitorias la considera perviviente( muerta)la leyprovincial de educacion en el capitulo de EIB ni siquiera registra la palabra Quichua.